The
Photographic Memory of Asad Azi
Tal Ben
Zvi
From:
Exhibition catalogue, "Asad Azi, My Father is a Soldier" 2009 The
Ramat-Gan Museum.[1]
“My Father is a Soldier” is a comprehensive exhibition
based on four principle painting series, which include the paintings of
“soldiering,” family, the Venus series, and the donkey-Messiah series. In
viewing this painterly ensemble it is apparent that over the last decade Asad
Azi increasingly draws upon photographs from his family albums as a key source
for his work. Each photograph appears in a number of works of similar theme, with
the artist employing a variety of painting styles. This serialization exposes both
his unique artistic language and changing attitude in the face of biographical
memory triggered by the photograph.
This essay focuses on only three photographs
from the family album to which Azi returns repeatedly in his works. These are
three black and white images associated with everyday private family life, not
with historic public events. These photos constitute the core of the
“soldiering” that features in his works, as they connect into a continuum the
father’s death, the eldest son’s orphanhood, and the image of the youngest son
and namesake – the biographic and symbolic fate of a single nuclear family.
Three Photographs: Father, Eldest Son, Son and Namesake
In the first photograph (fig. 1) from 1956 the soldier
father appears dressed in uniform, lined up for military roll call of the
border guard. The origin of the photograph remains unknown; the photographer was
probably one of the soldiers who must have given this picture to Azi’s family. Sayah
Azi is not holding a weapon in the photo. He stands at attention with chest thrust
forward. His shadow is clearly visible on the photograph’s bright, glossy
surface. In front of him is empty space, behind him a kind of military base, a
few trees, a barracks, and another soldier who holds a weapon while standing at
attention next to a flagpole on which flies an unidentifiable flag.
This is one of the few photographs that Azi possesses
of his father, Sayah Azi, a Druze of Syrian origin. His father arrived in
northern Israel from Syria some time in 1948. At the end of the war he remained
in Shfar’am because he wanted to be close to his sisters who had married Druze
men from this side of the border. During the 1950s he joined the border guard
where, for ten years, he mainly served in a police unit whose objective was
prevention of infiltration along the country’s northern border. On May 30, 1961
he was killed by fire from a Syrian patrol along this very border.[2]
Azi was five years old at the time of his father’s death, the oldest of four
children (Asad, Ibrahim, Faris, and Hayel). The youngest brother, Sayah, born
after his father’s death, was named for him. His mother, Akaber, was thus left
with five orphans.
In the second photograph (fig. 2) from 1962,
about a year after his father’s death, Azi, aged seven, is pictured on a
bicycle in between his two younger brothers, Ibrahim and Faris, aged six and
five, respectively. The boys are wearing matching plaid shirts. Visible behind
the boys in this indoor photo is a pile of mattresses.
There are two disturbing elements in this family
photograph: the first is that Azi looks like a girl in this picture, with long
hair pinned with a lace bow. The second is that the young Azi holds his
father’s army pistol in his hand. The photographer in this instance was a young
Iraqi Jew named Habib, who, during those years, traveled among Shfar’am
residents taking family photos.
From birth to age seven Azi’s hair was never
cut, a detail connected to the intimate circumstances of his birth: before he
was born, his mother suffered the miscarriages of two baby boys, after which
she gave birth to a girl who died as a result of medical complications at the
age of four months. Three years later, his mother became pregnant again and in
order to protect the unborn child she vowed to Jethro, the Druze prophet, that
if she gave birth to a son, she would not cut his hair until he reached the age
of six, at which time she would cut his hair at his gravesite and sacrifice a
sheep as an offering of thanks. After Azi reached the age of six the women in
the family began preparations for the feast, but about a week before the event
his father was killed. His mother cancelled the ceremony and left his hair long
despite pleas from family members. Azi relates how his mother had waited for
some sign from the prophet. One evening Azi was standing on the porch of his
house gazing at a white towel, and suddenly before his eyes it transformed into
a white Billy goat. The next day his mother visited Jethro’s grave, sacrificed
the sheep, and cut her son’s hair.
The third photograph (fig. 3) was taken on
November 19, 1985, at the youngest brother Sayah’s Officer’s Training
graduation ceremony. Sayah was born after his father’s death and was named for
him. In this photo the mother appears in the center wearing a long white head
covering and long dress. This is an important family moment for her: the
youngest son is following in his father’s footsteps. The son, not holding a
weapon, stands with his arm around his mother’s shoulder, while she embraces
him around his waist. Six young men stand behind them: the two brothers,
Ibrahim and Faris, a cousin, and two other friends who accompanied the mother
to the ceremony. Faris, in a gesture of intimacy, places his hands on the
shoulders of the two men standing to his right and left.
Sayah Azi, the son, served in the border guard
for many years, until his retirement from service at the rank of Commander, in
2005. The photograph may have been taken before or perhaps after the ceremony,
and there is no visible clue as to the location or character of the ceremony.
Identification of soldiering is based on his uniformed figure, regulation army
shoes, beret tucked into the shoulder lapel, and Shalom Ha-Galil War
insignia pin awarded after 1982 affixed to the shirt pocket. Family and
friends, touching and hugging, look like a single unit in this photograph. The
photographer remains unknown, but was most probably a family member or friend.
The choice of photographs creates a closed
circle of masculinity, beginning with the image of the father, the soldier,
continuing with the image of the eldest son holding a pistol in the company of
his younger brothers, and ending with the image of the youngest son and
namesake standing proudly next to his mother and surrounded by family, whose
presence forms a wall of intimacy and security.
Soldiering
Their father’s enlisting into the border guard after 1948
was to be a defining moment in the futures of the five orphaned sons, and in
Azi’s life, because it placed “soldiering” at the center of the family, thereby
establishing a connection between identity and masculinity and soldiering. I would
like to delve a bit deeper into the father’s fateful decision, and even more,
the historical circumstances surrounding this particular period in Shfar’am,
where many of the residents became refugees after 1948.
Shfar’am post-1948 remained an integrated town
of Christians, Druze, and Muslims.[3] Some
of the area’s Palestinian residents who had become “absentee landlords”[4]
in their destroyed villages relocated to there. Others, the refugees, returned
even during the war, only to wait in vain for reunification with refugee
families in Lebanon and Syria. It is possible to assume that Sayah Azi, of
Syrian origin, was not indifferent to their fate. Azi, the father, remained in
Shfar’am. As a foreign resident without farmland or extended family he was
obliged to support himself and make due in the complex reality after the “nakba,”
[lit. catastrophe, Arabic term used to describe the events of 1948] under
martial law that was lifted only in 1965. Sabri Jiryis notes that the military
government ruled vast areas of the country (in the Galilee, the “meshulash”
[lit. the triangle, the northern Sharon area comprising the villages of Um al’
Fahm and Kfar Kasem, among others], and the Negev) using broad authoritative
administration and a special network of military courts, which were valid only
for the Arab citizens living in these areas. The military police regularly
boarded buses and other vehicles in the area of Nazareth and Shfar’am,
instructing the Arabs to get off and, afterward, thoroughly checking their
identities. Those without travel permits issued by the military governor of
their residential area were jailed and tried before military courts. Some Druze
were permitted to travel freely within and beyond the areas controlled by
martial law as part of a policy intended to present the Druze as a separate
people, casting doubt on their belonging to the Arab nation. Following this
same policy, in 1957 the Druze were decreed a “recognized religious sect,” and
thereafter it was decided that the word “Druze” be entered in identity cards
and other official documents in the space designated for nationality, in order
to differentiate them from “Arab.”[5]
Against a background of steep unemployment in
Shfar’am and the Galilee region, pressure was put on Druze youth to enlist in
the army. Under the recruitment agenda, it was decided that police were to use
force in the form of arrests and the opening of criminal proceedings against
draft evaders. As a method of persuasion, Druze youth were promised many
significant benefits during the period of martial law, as a counter to the
threats that were being sounded according to which travel permits would be
revoked from those who did not serve in the IDF, along with imposing of
additional sanctions.[6]
Under these conditions Sayah Azi enlists in the
border guard, serves along the northern border and is killed in 1961, facing
the Syrian landscape, his birthplace. Soldiering, therefore, then as now,
marked a central conflict for many in the Druze society, heightening the
tension between belonging to Israeli society and to the Arab. However, already
in the 1960s it could be said that the identification of a portion of the
educated Druze with the Arab nationalist movement was clear proof of the
internal tension surrounding the question of identity and therefore the issue
of the Arabism of the Druze had not disappeared.[7]
The issue of Druze army service was a continuous
source of concern for Arab society in Israel throughout all of Israel’s wars, especially with regard to the fighting along the northern borders between Syria and Lebanon. There, extraordinary encounters would take place between Druze family members who
would often meet on the battlefield. Salman Natour, a Druze poet and author
from Dalit al Carmel writes about the First Lebanon War:
Summer 1982. June was hot as usual
… the planes flying over our village were loaded with ammunition and napalm, to
be emptied over Lebanon’s green fields. The fire that began on June 4 and has
not stopped since. When the fire of sadness burned in the skies of Dalit al
Carmel, and the choking feeling of grief and fear would spread throughout the
village and the army trucks began to load up the enlisted young men
transporting them to the battlefield, leaving the mothers with tears in their
eyes. Why are they taking them to war?
… We have a neighbor who was born
in Lebanon and she gave birth there to three sons. She fell in love with
another man and ran away with him to Palestine in 1948. They married and lived
in our village and had three sons. The sons she left behind in Lebanon grew up and became fighters in the progressive Socialist party, the party of Walid
Jumblatt, while her children born in Dalit al Carmel were compulsorily
enlisted. The truck loaded them up on the morning of June 5. I went over to her
and found her sitting alone in her house; she sat, bent over, on the floor, and
in her hand a tear-soaked handkerchief wet from the unending stream of tears
pouring from her eyes, and she didn’t say a word. “About whom do you cry our
neighbor?” I asked her. She raised her head and dabbed at the tears on her face
and said “the children!” I needed to gather extraordinary strength to ask her:
For which of your sons do you weep? For those you left behind there [in Lebanon], or those just taken away on the truck, to there, to Lebanon? I didn’t dare ask. As did
she, so did I await her sons’ return, in order to ask one question: Did you
kill anyone there?[8]
Reference to the charged subject
of military service appears in a great number of literary texts in Arabic, and
in a number of artistic projects.[9] One
such example is a collection of stories entitled “Soldiers of Water,” by Naim Araidi,
a Druze poet and writer from Maghar, a village in northern Israel. In it is a description of soldiers enveloped in white water rising up from the sea.
An abstract vision far removed from the image of aggressive militarism, it thus
emphasizes all the more forcefully the passivity of the storyteller until his
return to the village.[10]
Distancing from militarism and
emphasis on the personal toll of service in the Israeli army are dealt with in
two Arabic language plays that were performed at the Al-Niqab Theater in Isifya
in 2002-2003. The play “The Command” written by Dr. Masoud Hamdan and directed
by Salah Azzam, deals with the confrontation between a Druze soldier whose
brother’s house is destroyed and representatives of the military police who
arrive in the village with a police force, a court injunction for house
demolition, and a bulldozer. The play “Salah Returns from the Army” is an
adaptation of Dalton Trumbo’s 1939 anti-war novel “Johnny Got his Gun.” The
play tells the story of Salah, a young Druze who enlists in the army and
returns gravely wounded, both physically and emotionally. Salah exposes the
tragedy of war, its horrors and the price paid by the simple man when he takes
part in it.[11]
Neither of these plays is unusual.
Similar discussions have been taking place in the Arabic language newspapers on
a regular basis, where the image of the soldier is expropriated from the
nationalist-militarist discussion, but on the other hand emphasis is given to
the toll of soldiering as a sacrifice and the image of the soldier as a victim
of historical, social and political circumstances that began in 1948 and whose
end is not in sight.
Paintings of the Soldier Father
Soldiering is a recurrent motif in the three separate
family photographs Azi chose as a basis for his paintings, although it appears
that the word “soldier” that accompanies the works is detached from the
semantic structure that goes along with militarism. Images of the father and
the son appear alone, cut off from the military units in which they each served
and neither one holds a weapon. The only weapon that appears in the photographs
is in the hands of the boy, the eldest son, and it is a sign only, not a deadly
weapon.
In the series of paintings in which the image of
the soldier father appears, it seems that Azi is simultaneously dealing with
internal artistic matters such as composition, color, form and text and the
very real presence of his father. Azi is careful to preserve the format of the
original photograph, its accompanying monochrome palette, and in a number of
works also the sense of scale of the figure in relation to the viewer’s gaze.
This visual practice preserves the status of the original photograph as a
witness to the father’s presence in the artist’s life, though in opposition to
this image, Azi presents an uncompromising colorfulness in the series “Signs of
War.”
In this painting (fig. 4) is an enlarged figure
of the father executed in the technique of a drawing, on top of which are
colorful bands that form the motif of “military ribbons.” On the canvas, lines
of text in Arabic flow around the image of the father, but do not cover it. On
the colored bands are lines of English text that cut through image of the
father in stripes. Azi addresses his father directly in English and
Arabic. Opposite the military ribbon he places a personal text that states that
despite the fifty years that have passed since his father’s death, he feels
fragile, betrayed and alone. The exposure and intimacy in this instance do not
take place in Arabic. In another work (fig. 5), the father’s image, executed as
well in the technique of a drawing, fills the entire canvas, while the canvas
is bathed in a kind of monochromatic brown wash. On the right again are the
uncompromisingly colorful “military ribbons,” and on them in English are
inscribed the words: YOUR DREAM KILLED MY HAPPINESS.
The military ribbons appear again in another work (fig. 6)
in which the image of the father appears in brown uniform. The tree behind is
covered in green foliage. Black and white stripes with a black square appear in
the upper part of the painting – a kind of military badge, and below it is a fluid
and expressive patch of red that drips to the painting’s bottom edge. Stripes
appear again on the right side, now in black and green, and on them is cast the
father’s shadow. In another work (fig. 7), Azi places the colorful “military
badge” on a grid or screen of sorts that is marked on top of a photograph or
drawing of the father’s image, which takes up the entire canvas. It is unclear
whether the screen that is stretched over the image of the father in this work
traps him, tries to capture his image, or is used to make sense of the scale
ratio in the painting. The military badge in this work is placed over the grid
– its location irrational, as is its colorfulness.
Azi marks the military ribbons in his works as a
“surface that is divided into color sections.” These color sections are not an
improvisation of the original; there is no rationale to the choice of colors,
and they are, therefore, a sign of war’s irrationality and meaninglessness. The
encoded symbolism of Israel’s wars in the military ribbons as signifying the
differentiation between someone killed in battle, someone who was killed in the
course of a military exercise, or in a traffic accident is not given expression
here. “Your dream of becoming a soldier,” argues the orphaned son before his
father, “killed my happiness.” But the soldier father stands before the text
with empty arms, without a flag, without a weapon. He kills no one and is also
not a party to any act of heroism.
These color sections bring to mind Gerhard
Richter’s “color chart” paintings from the 1990s. At the base of the charts
lies the method of chance among the color samples sold in a store.[12]
The sense of chance, or more correctly, its outcome, which arbitrarily decides
the choice of color, is inherent in Azi’s works, and projects onto the
purposelessness of his father’s death: that he was a victim of an ongoing war
that has no badges of its own.
The arbitrariness of color choice as opposing
the image of the father recurs in a number of paintings. In another work (fig. 8),
the image of the father is enlarged to full scale on the canvas. The figure is
colored in a monochromatic wash. Visible on the canvas are colorful rips and
tears made with a box cutter. The ripping of a garment is one of the Jewish
customs of bereavement. The first person to perform this act in the Bible was
Jacob, who tore his clothes upon being told of Joseph’s death (Genesis 37:34).
According to Azi’s own testimony, he borrows here from Jewish ritual: He tears
at the canvas while performing a role change: instead of the father Jacob who
rends his garment over his son, Azi performs the ritual over his father. The
tearing of the canvas does not create a sense of absolute, authentic pain, and
only a part is real; another appears real but is false. Azi integrates among
the real rips in the canvas simulated ones made by using dark colors and
shading. The colorful decoration familiar from Pop Art in this instance blurs
the feelings of grief and pain, as well as the truth.
In a few paintings Azi does not adhere to the
format of the original photo. Instead he copies only the image of the father,
placing it in an especially colorful painterly setting. Opposite he adds texts
in English that emphasize the fact that his father is a dead soldier. In one particularly
colorful work (fig. 9), the father’s image appears on an expressive, colorful
surface filled with colorful dots on which is written in black, in English:
PAPA IS [A] DEAD SOLDIER. Another work from the same series (fig. 10) is
divided into a number of colorful squares that create a picture of a grid, in
which may be seen multiple, relatively small scale images of the father from
the photograph. Expressive brush strokes are visible on this painting, as well
as the words: MY DADDY IS A DEAD SOLDIER, in colorful lettering. In another
painting, (fig. 11) the surface of the canvas is divided in two, with one part
divided into a grid made up of many squares, some bordered in color and others
empty. A bold brush stroke draws the eye to the other half of the painting
where the isolated image of the father is set against a uniform mustard color
surface. Above is a black sky and dark red sun. On the painting are the words:
MY DADDY IS [A] DEAD SOLDIER.
These English sentences that denote the father’s
death create a connection to the main characteristic of the photograph in the
modern age, as based on the theoretical writings of Roland Barthes, that is,
the process of connotation that builds the photographic message. In his
writings, Barthes emphasizes the process of the connoted message of the
photograph, in other words the subjugation of the secondary meaning of the
photographic message that is executed in the various levels of the photographic
process. These connotation processes are based among others on pose, in other
words, the positions of the figures seen in the photograph, the objects that
appear in the image, and the text that appears in or attends the image in the
form of a caption. As a result of these connoted codes, the reading of a
photograph is therefore always historical and dependent upon language and
culture. Stressing this, Barthes notes:
Thanks to its code of connotation
the reading of the photograph is thus always historical; it depends on the
reader’s “knowledge” just as though it were a matter of a real language [langue],
intelligible only if one has learned the signs.[13]
Thus, the image of the soldier
father appears in the original photograph and subsequently in the form of a
drawing in the works of art, and thus undergoes an immediate categorization and
is understood literally and in truth as such. Even before we read the written
text, we read in point of fact the word “soldier” in the photo/drawing, while
this reading divides the viewers of the painting or the readers of the text into
separate linguistic communities, communities of language, society, and culture.
Asad Azi was born in Shfar’am, a
city whose residents are Christian, Druze and Muslim, in an Arabic speaking
environment, where Arabic-Palestinian culture and identity have existed for
generations. Azi is a graduate of Haifa University as well as of Tel Aviv University, teaches in the Beit Berl Academic College, School of Art, lives and works
in Jaffa, and for the past thirty years has been actively engaged in Israeli
culture, and in the Hebrew language. Much has been written about Azi’s identity
as an Arab-Druze artist working in Israel, but in the context of this
exhibition, it is important to emphasize the semantic dimension of the Hebrew
and Arabic languages in general and their presence in the contemporary art
scene.[14]
Azi writes, “My father is [a] dead
soldier” in English, not in Arabic or in Hebrew, as a signifier that is outside
of the linguistic system in which he functions. On the levels of plain language
and written text, the word “jundi,” (جُنْدِيّ) which in Arabic means soldier is not present in the works,
just as the Hebrew word for soldier, “hayal” (חייל) is
also missing. However, on this primary level, once the image is visually
grasped and literally actuated, the presence of both these words is forcefully
felt.[15]
Azi is aware of the literal
meaning of the word for soldier in Hebrew and in Arabic, just as he is aware of
its cultural and political meanings in these languages; yet, he places opposite
them the English language as an interim space, a kind of momentary delay. In
this context, English is not just a foreign, non-indigenous language, seemingly
neutral and universal, the international language of the art world, but rather
an especially charged language, which in the historical circumstances of the
British Mandate, is identified with 1948 and the traumatic division of the
Arabic and Israeli space.
The English word “soldier” that
appears in the works is used as a kind of interruption, block, and border
against the immediate categorization of the word “jundi” in Arabic and “hayal”
in Hebrew. This interruption delays for a short time the cultural and political
appropriation of the situation in these languages, and all that it implies.
This interruption creates a delay, or interim period that allows for various
readings while studying the painting. This delay marks a linguistic, cultural
and political division and conjures questions about appropriation, belonging,
identity and the meaning of identifying with someone or something.
Paintings of the Eldest Son and the Pistol
The second family photograph, in which the artist figures
as a child with long hair, holding a pistol, appears in another series of
works. In this series Azi not only keeps the format of the original photograph
but brings it to life, and turns it, according to his memory, from a black and
white image into color. The colorfulness is not expressive but more realistic
in its character, and its purpose is to make the original photographed scene
more approachable and create the possibility of returning there.
Making the original scene approachable becomes
the visual subject, which Azi enables through his use of an authentic object
that features in the original photograph, namely, the cloth shirts worn by each
of the boys at the time the photograph was taken. Azi returns to his house in
Shfar’am, to the cupboards in the house, and finds the shirts that he and his
brothers wore when they were children (figs. 12, 13, 14). He cuts out a square
from each shirt, and creates from each one a double layout, in which on one
side of the canvas is the painted scene of Azi and his younger brothers dressed
in these plaid shirts, and on the other side is a square piece of fabric, in a
pattern that is identical to one of the shirts worn by one of the children in
the painting. The actual piece of fabric appears sometimes like a curtain that
covers over something and other times as an abstract geometric space. The
background behind the images of the children changes from painting to painting:
in one the painted mattresses are visible behind the boys, in another the
background is made of monochromatic brush strokes, in the third a mirror
leaning against the wall is seen next to the boys, and from it is reflected the
image of the mother holding a baby. As opposed to the strict adherence to the
photographic format in the works based on the photo of the father, is seems
that here there is a quest for and meditation on the actual scene in the
photograph. Azi remembers quite clearly the circumstances surrounding the
taking of this photograph and the fact that the photographer, Habib, the Jew of
Iraqi origin, asked that the pistol not be pointed in his direction, but rather
to the side. However, it appears that despite these things, he does not rely
entirely on his memory and therefore offers a number of settings for this scene
that are removed from the original photograph.
The issue of approachability and concealment may
be seen in another work from this series (fig. 15). This painting is also
divided into two parts: one part features the three children with the pile of
mattresses behind them, and the other part is made up of a black visual field
on which are samples of colored carpets arranged like military ribbons. The
samples of the folded carpets are part of a children’s game that Azi recalls
from his childhood. In another work (fig. 16), Azi confronts his desire to
return to the original scene. He transfers the images of the three children
from the safety of the home to an expressive colorful space of clearly visible
brushstrokes. The pistol is pointed to the right in the painting where in
English appear the words: “IMAGE IS NOT AVAILABLE,” a caption that appears in
many websites where a logo of an image appears but the link does not lead the
user to the requested image.
Benedict Anderson points to the role of the
photograph in the construction of biographic memory “backwards in time.”
According to Anderson, the photograph is the most peremptory of the huge modern
accumulation of documentary evidence that records apparent continuity and
emphasizes its loss from memory. “Out of this estrangement,” writes Anderson, “comes a conception of personhood, identity … which, because it cannot be
‘remembered,’ must be narrated.”[16]
The biographic story therefore rests on a
sequence of photos from an album, which create a seeming sequence and seeming
wholeness. Azi, however, is aware of the impossibility of finding comfort in
the imagined awareness of childhood and in the painting he builds a semantic
sketch in Arabic that is made up of pieces of the whole, of parts.
The word “yatom” in Hebrew [lit. orphan, in
Hebrew] is “yatim” (يَتِيم), in Arabic, meaning singular and unique. The orphan symbolizes
the part that is missing from something that is more whole, and orphanhood is
also an expression of the part that is missing from the intimate relationship
of the parents. The word in Arabic for gun is “fard” (فَرْد), which can mean private (as in a soldier’s rank), singular,
alone, unique, and one of a pair. The pistol is thus alone – a weapon that
fires in single rounds, one bullet and then another, as opposed to a rifle that
fires in multiple rounds. But it also signals the missing part – one of a pair.
Just as historically, in Arab culture the gun was always positioned next to the
sword, and in addition, the artist’s girl-like appearance with a lace bow in
his hair is a unique presentation, one that is indeed singular, his appearance
might be said to be “inferadi” (إِنْفِرَادِيّ), in other words, individualistic, singular and unique.
Azi creates a complete composition out of parts,
pieces of identity that do not make a complete whole, but are unique in both
their being partial and their dialogue with the imagined whole. Azi returns to
this photograph as a foundational image, but also like a sore that refuses to
heal. As against this imagined unity of the three orphans in their identical
shirts and poses, in the framework of the nuclear family, the artist pits the
taking apart, the partialness that can never create a single imaginary whole.
Paintings of the Son and Namesake
In the series of paintings in which the mother and Sayah,
the son appear standing together, Azi’s painterly stance comes to the fore,
characterized by the disconnection of the paintings in the series from the
original photograph on which they are based. This painterly viewpoint has three
main characteristics: Firstly, Azi completely cuts off the image of mother and
son from the grouping of family and friends and places them in a separate
scenic space. Secondly, after separating the image of mother and son from the
original photo, he turns them into images of a man and woman of non-specific
age. Thirdly, the painterly act points to the freedom from the picture in the
photograph, and the focus on the physical expressive act of painting executed
in part with fingers rather than brush.
In only one work is there a full size black and
white drawing of the original fig. 17). However this drawing becomes the
background for the foreground images of the mother and son which are reproduced
in color. Dramatic coloring is evident in this painting: the sky is colored a
pale blue as is the mother’s dress, the uniform is brown and the boots and
beret are red. The colors seep beyond the borders of the figures, and drip from
the figures toward the lower edge of the canvas.
Later, Azi completely separates the figures of
the mother and son from the rest of the family and they become images of a man
standing next to a woman. In one painting of extraordinary coloration, (fig. 18),
the images of mother and son appear detached when placed against a black field.
The mother’s dress is black and the son’s uniform is a phosphorescent mustard
color; his shoes, beret and hair are green and only his eyes appear as if
erased.
In a number of works Azi draws comics on pages
from a children’s coloring book. In one example (fig. 19), between the images
of the mother and son, the outlines of the figure of a child and the leg of a
woman in a high-heeled shoe poke through. The upper part of the painting is
expressively painted in purple and grey. The mother’s face is indicated by a
number of patches of color, and Sayah’s face is a colored area without eyes,
adorned only with a mustache. Surprisingly and as opposed to the images in the
other paintings, the figure of the soldier holds the butt of a rifle, although
the rifle does not appear in its entirety, dissolving into a few isolated
splashes of color.
Images of the mother and son with blurred faces
also appear in works done on paper from AUTOCARD, a graphics program used by
architects. In one painting on paper (fig. 20), images of the mother and son
appear at their most expressive. The upper part of the work is a sort of sky
painted in stormy splashes of light blue. The mother’s face looks like a blotch
of color and her body and the son’s face appear as a single patch of color. On
the background are sentences in Hebrew, among them, “Tel Aviv University,” “Department of Engineering,” “European system,” etc. As the only presence of the
Hebrew language in this exhibition, these phrases offer an alienated and
technical space that is far removed from the personal sentences in English that
tell about the father and his death, or the letter in Arabic addressed to the
father that tells of the son’s loneliness and fragile emotional state. Similar
composition and painterly technique are visible in another work on paper (fig. 21),
made from the same program, in which an expressive sky is also visible, the
mother’s face is delineated by a number of splashes of color in order to mark
the outline of the face and eyes, and the son’s face is entirely blurred.
The pose of the soldier’s body standing next to
the woman is deliberate, as if conscious of its being an agreed upon sign of
manliness, stability and authority. The soldier stands at attention; he is tall
and looks directly out at the viewer. Azi compromises this pose by emphasizing
the soldier’s skinny legs which, in somewhat of a caricature, make him look a
bit like a scarecrow. The painterly technique also draws attention to the
scarecrow-like quality, as for example in the soldier’s arm which is not
painted in its entirety, and thus appears fragmented and detached. Color drips
from the soldier’s body, draining out of him and he appears transparent,
permeable, vulnerable, and exposed. The blurred face and watery color
destabilize the female figure, and thus the two figures seem to move apart from
one another; the emotional connection between mother and soldier wavers to the
point where they gradually turn into symbols without the physical substance or
realistic presence that exists in the original photograph.
There is a fundamental difference between this
series of works of expressive painterly quality with drops of color dripping
from the figures, the photographic monochrome qualities of the painting series
of the soldier father, and realistically colorful paintings of the boy with the
pistol. It seems that in the mother-son series Azi subverts two systems of
authority present in the original photographs: First is “soldiering” as a
source of the father’s authority; second is the authority of the mother who
guides her son to continue in his father’s footsteps, in opposition to her
widowhood.
***
The image of the father soldier, the oldest son holding
the pistol and the image of the youngest son and namesake create in the
original photographs a continuity of soldiering, a closed circle of masculinity
which outwardly appears to be the cohesive force of the nuclear family. The
original photos show us the power of certainty, a sense of security based on
the feeling that “he was there” that accompanies the photographed moment. As
opposed to this moment of certainty, Barthes maintains, one must assess the
relationship of the photograph to death:
It’s true that a photograph is a
witness, but a witness of something that is no more. Even if the person in the
picture is still alive, it’s a moment of this subject’s existence that was
photographed, and this moment is gone … each perception and reading of a photo
is implicitly, in a repressed manner, a contact with what has ceased to exist,
a contact with death.[17]
Azi’s painterly stance wrestles with moments of parting –
from what no longer exists, from personal memory that yearns for the moment of
truth, from certainty. Coming back, again and again to the original photographs
in these works expresses an unending search for a mourning process that is
ongoing and in which there is no acceptance of the situation or comfort. This
brave and profound search exposes the intimate space of the private home in all
the subtleties of feeling that well up between the father, the son’s
orphanhood, the youngest son and namesake and the mother, thus exposing the heavy
price paid personally and by the family for “soldiering,” which accompanies the
family photographs like a dark shadow, like a vow that cannot be absolved.
Tal Ben Zvi is a doctoral student
at Tel Aviv University. Her dissertation is entitled, “Representations of the Nakba
in Palestinian Art.” She was curator of the Hagar Gallery of Art in Jaffa (2001-2003) www.hagar-gallery.com, and
curator of the Heinrich Bell Foundation Gallery (1998-2001). Among her
publications: Hagar – Contemporary Palestinian Art (Hagar Foundation,
2006); Biographies: 6 Exhibitions at Hagar Art Gallery (Hagar
Foundation, 2006); “Mother Tongue,” in Yigal Nazeri, (ed.), Eastern
Appearance / Mother Tongue: A Present that Stirs in the Thickets of Its Arab
Past (Babel Publishers, 2004); Tal Ben Zvi and Yael Lerer (eds.), Self-Portrait:
Palestinian Women’s Arts (Andalus Publishers, 2001).